Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-German - Eu te amo lobo da floresta mesmo que não possa...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Literature - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
Title
Eu te amo lobo da floresta mesmo que não possa...
Text
Submitted by
hitalo88
Source language: Portuguese brazilian
"Eu te amo lobo da floresta
mesmo que não possa entrar em meu reino
eu te amo anjo obscuro
mesmo em meio a estas guerras que nos fazem chorar".
Title
Poesie
Dịch
German
Translated by
italo07
Target language: German
"Ich liebe dich, Wolf aus dem Walde,
auch wenn du nicht in mein Reich eintreten kannst
ich liebe dich, verborgener Engel,
auch inmitten der Kriege, die uns zum Weinen bringen".
Validated by
iamfromaustria
- 16 Tháng 1 2008 20:48
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
8 Tháng 1 2008 10:29
schtybi
Tổng số bài gửi: 12
A ultima frase nao esta correta. Seria +ou- :
Auch in mitte des Krieges die uns zum weinen bringen