Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Гръцки - descriere produs

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиРумънскиГръцки

Категория Обяснения

Заглавие
descriere produs
Текст
Предоставено от ancuzza
Език, от който се превежда: Английски

This innovative lip makeup gives glamour, care & brilliance
Soft & gentle in texture as a cream
As light & fresh as a gloss
Ultra nourishing ingredients instantly smooth lips
Offers a comfortable film without sticky effect
Has a new ultra flexible applicator design
Забележки за превода
britanic

Заглавие
Καινοτόμο μακιγιάζ χειλιών
Превод
Гръцки

Преведено от Panagiota
Желан език: Гръцки

Αυτό το καινοτόμο μακιγιάζ χειλιών δίνει θέλγητρο, φροντίδα και λάμψη.
μαλακό και απαλό στην υφή σαν κρέμα.
Τόσο ανάλαφρο και φρέσκο όσο ένα γκλος.
Υπερ-θρεπτικά συστατικά, στιγμιαία απαλύνουν τα χείλη.
Προσφέρει ένα άνετο στρώμα χωρίς κολλώδες αποτέλεσμα.
Έχει ένα νέο υπέρ-ευλύγιστο σχέδιασμό απλικατέρ.
За последен път се одобри от irini - 1 Март 2009 17:03





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Декември 2008 17:25

irini
Общо мнения: 849
Μήπως να βάλουμε "απλικατέρ";

25 Януари 2009 20:03

sofibu
Общо мнения: 109
Ειρήνη συμφωνώ απόλυτα..το άλλαξα ήδη. Νομίζεις είναι καλύτερα να βάλουμε "σχέδιο" ή "σχεδιασμό" στην τελευταία πρόταση???