Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Swedish-Латински - flera bäckar blir snart en Ã¥
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Израз - Наука
Заглавие
flera bäckar blir snart en å
Текст
Предоставено от
jimmy77
Език, от който се превежда: Swedish
flera bäckar blir snart en å
Забележки за превода
Hej kan någon översätta detta till kinesiska tecken ,, hade varit snält ,, ska bli en tatuering och vore så det måste vara korekt ,m,v,h, jimmy
Заглавие
Multi rivuli rivus mox fiunt
Превод
Латински
Преведено от
Aneta B.
Желан език: Латински
Multi rivuli rivus mox fiunt
Забележки за превода
Bridge by Pia. Thank you, dear!
"Many rivulets soon become a stream"
(rivulet = A small brook or stream)
За последен път се одобри от
Efylove
- 30 Август 2009 18:08
Последно мнение
Автор
Мнение
29 Август 2009 20:15
Efylove
Общо мнения: 1015
Shouldn't be "fiunt"?
And, I think, "rivus" (singular) could be better... because "many rivulets" give ONE stream, not many streams (which seems if you use plural "rivi"
.
What do you think, dear collega?
30 Август 2009 00:36
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Yes, you're right. I took it more in general, but literally should be:
Multi rivuli rivus mox fiunt.
Thank you, Efee! You can see everything...
CC:
Efylove