ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スウェーデン語-ラテン語 - flera bäckar blir snart en Ã¥
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現 - 科学
タイトル
flera bäckar blir snart en å
テキスト
jimmy77
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
flera bäckar blir snart en å
翻訳についてのコメント
Hej kan någon översätta detta till kinesiska tecken ,, hade varit snält ,, ska bli en tatuering och vore så det måste vara korekt ,m,v,h, jimmy
タイトル
Multi rivuli rivus mox fiunt
翻訳
ラテン語
Aneta B.
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Multi rivuli rivus mox fiunt
翻訳についてのコメント
Bridge by Pia. Thank you, dear!
"Many rivulets soon become a stream"
(rivulet = A small brook or stream)
最終承認・編集者
Efylove
- 2009年 8月 30日 18:08
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 8月 29日 20:15
Efylove
投稿数: 1015
Shouldn't be "fiunt"?
And, I think, "rivus" (singular) could be better... because "many rivulets" give ONE stream, not many streams (which seems if you use plural "rivi"
.
What do you think, dear collega?
2009年 8月 30日 00:36
Aneta B.
投稿数: 4487
Yes, you're right. I took it more in general, but literally should be:
Multi rivuli rivus mox fiunt.
Thank you, Efee! You can see everything...
CC:
Efylove