Traducción - Sueco-Latín - flera bäckar blir snart en Ã¥Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:  
Categoría Expresión - Ciencia | flera bäckar blir snart en Ã¥ | | Idioma de origen: Sueco
flera bäckar blir snart en Ã¥ | Nota acerca de la traducción | Hej kan nÃ¥gon översätta detta till kinesiska tecken ,, hade varit snält ,, ska bli en tatuering och vore sÃ¥ det mÃ¥ste vara korekt ,m,v,h, jimmy |
|
| Multi rivuli rivus mox fiunt | | Idioma de destino: Latín
Multi rivuli rivus mox fiunt | Nota acerca de la traducción | Bridge by Pia. Thank you, dear!
"Many rivulets soon become a stream" (rivulet = A small brook or stream)
|
|
Última validación o corrección por Efylove - 30 Agosto 2009 18:08
Último mensaje | | | | | 29 Agosto 2009 20:15 | | | Shouldn't be "fiunt"?
And, I think, "rivus" (singular) could be better... because "many rivulets" give ONE stream, not many streams (which seems if you use plural "rivi"  .
What do you think, dear collega?
| | | 30 Agosto 2009 00:36 | | | Yes, you're right. I took it more in general, but literally should be:
Multi rivuli rivus mox fiunt.
Thank you, Efee! You can see everything...
CC: Efylove |
|
|