Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Турски - Sehr geehrte Dame sehr geehrter Herr > Vielen...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиТурски

Категория Израз

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Sehr geehrte Dame sehr geehrter Herr > Vielen...
Текст
Предоставено от exzuhal
Език, от който се превежда: Немски

Sehr geehrte Dame sehr geehrter Herr
> Vielen Dank für ihren Einkauf.
> In der Anlage finden Sie die Original Rechnung.
> Sie können Sie ausdrucken, wenn Sie sie verwenden möchten.
> Mit freundlichen Grüßen

Заглавие
Sayın Bayan, Sayın Bay
Превод
Турски

Преведено от merdogan
Желан език: Турски

Sayın Bayan, Sayın Bay
Alımınız için teşekkürler.
Ekte orijinal faturayı bulacaksınız.
Kullanmak isterseniz, çıktısını alabilirsiniz.
Dostça selamlarla.
За последен път се одобри от handyy - 30 Октомври 2009 13:10





Последно мнение

Автор
Мнение

11 Октомври 2009 05:48

varoltmer@hotmail.com
Общо мнения: 43
"ausdrucken" basmak olduğuna göre basınca aynı zamanda çoğalmış oluyor. Manayı veriyor ama çeviriye bağlı kalmak için bence "basabilirsiniz" demeli!

11 Октомври 2009 23:06

merdogan
Общо мнения: 3769
varoltmer Merhaba,
Bu sitede anlam olarak en yakınını bulmaya çalışıyoruz. Bu nedenle bence " çoğaltma" daha uygun.

12 Октомври 2009 19:19

minuet
Общо мнения: 298
"çoğaltmak" bence de yanlış. Çünkü belli ki bu metin bir e-mailin içeriği. Faturayı e-maile dosya olarak eklemiş, eğer kullanmak isterseniz basabilirsiniz diyor.

13 Октомври 2009 19:55

merdogan
Общо мнения: 3769
Sevgili Dostlar,
O zaman " basabilirsiniz" yerine "çıktı alabirsiniz" demeniz lazım.

21 Октомври 2009 01:30

Hans1961
Общо мнения: 5
çoğaltamaysınız
Yaydırabilirsiniz

30 Октомври 2009 13:09

handyy
Общо мнения: 2118
Merdogan'a katılıyorum, "Kullanmak isterseniz, çıktısını alabilirsiniz." demek daha doğru olur bence de.