Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Turco - Sehr geehrte Dame sehr geehrter Herr > Vielen...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánTurco

Categoría Expresión

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Sehr geehrte Dame sehr geehrter Herr > Vielen...
Texto
Propuesto por exzuhal
Idioma de origen: Alemán

Sehr geehrte Dame sehr geehrter Herr
> Vielen Dank für ihren Einkauf.
> In der Anlage finden Sie die Original Rechnung.
> Sie können Sie ausdrucken, wenn Sie sie verwenden möchten.
> Mit freundlichen Grüßen

Título
Sayın Bayan, Sayın Bay
Traducción
Turco

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Turco

Sayın Bayan, Sayın Bay
Alımınız için teşekkürler.
Ekte orijinal faturayı bulacaksınız.
Kullanmak isterseniz, çıktısını alabilirsiniz.
Dostça selamlarla.
Última validación o corrección por handyy - 30 Octubre 2009 13:10





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Octubre 2009 05:48

varoltmer@hotmail.com
Cantidad de envíos: 43
"ausdrucken" basmak olduğuna göre basınca aynı zamanda çoğalmış oluyor. Manayı veriyor ama çeviriye bağlı kalmak için bence "basabilirsiniz" demeli!

11 Octubre 2009 23:06

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
varoltmer Merhaba,
Bu sitede anlam olarak en yakınını bulmaya çalışıyoruz. Bu nedenle bence " çoğaltma" daha uygun.

12 Octubre 2009 19:19

minuet
Cantidad de envíos: 298
"çoğaltmak" bence de yanlış. Çünkü belli ki bu metin bir e-mailin içeriği. Faturayı e-maile dosya olarak eklemiş, eğer kullanmak isterseniz basabilirsiniz diyor.

13 Octubre 2009 19:55

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Sevgili Dostlar,
O zaman " basabilirsiniz" yerine "çıktı alabirsiniz" demeniz lazım.

21 Octubre 2009 01:30

Hans1961
Cantidad de envíos: 5
çoğaltamaysınız
Yaydırabilirsiniz

30 Octubre 2009 13:09

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Merdogan'a katılıyorum, "Kullanmak isterseniz, çıktısını alabilirsiniz." demek daha doğru olur bence de.