Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Turc - Sehr geehrte Dame sehr geehrter Herr > Vielen...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandTurc

Catégorie Expression

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Sehr geehrte Dame sehr geehrter Herr > Vielen...
Texte
Proposé par exzuhal
Langue de départ: Allemand

Sehr geehrte Dame sehr geehrter Herr
> Vielen Dank für ihren Einkauf.
> In der Anlage finden Sie die Original Rechnung.
> Sie können Sie ausdrucken, wenn Sie sie verwenden möchten.
> Mit freundlichen Grüßen

Titre
Sayın Bayan, Sayın Bay
Traduction
Turc

Traduit par merdogan
Langue d'arrivée: Turc

Sayın Bayan, Sayın Bay
Alımınız için teşekkürler.
Ekte orijinal faturayı bulacaksınız.
Kullanmak isterseniz, çıktısını alabilirsiniz.
Dostça selamlarla.
Dernière édition ou validation par handyy - 30 Octobre 2009 13:10





Derniers messages

Auteur
Message

11 Octobre 2009 05:48

varoltmer@hotmail.com
Nombre de messages: 43
"ausdrucken" basmak olduğuna göre basınca aynı zamanda çoğalmış oluyor. Manayı veriyor ama çeviriye bağlı kalmak için bence "basabilirsiniz" demeli!

11 Octobre 2009 23:06

merdogan
Nombre de messages: 3769
varoltmer Merhaba,
Bu sitede anlam olarak en yakınını bulmaya çalışıyoruz. Bu nedenle bence " çoğaltma" daha uygun.

12 Octobre 2009 19:19

minuet
Nombre de messages: 298
"çoğaltmak" bence de yanlış. Çünkü belli ki bu metin bir e-mailin içeriği. Faturayı e-maile dosya olarak eklemiş, eğer kullanmak isterseniz basabilirsiniz diyor.

13 Octobre 2009 19:55

merdogan
Nombre de messages: 3769
Sevgili Dostlar,
O zaman " basabilirsiniz" yerine "çıktı alabirsiniz" demeniz lazım.

21 Octobre 2009 01:30

Hans1961
Nombre de messages: 5
çoğaltamaysınız
Yaydırabilirsiniz

30 Octobre 2009 13:09

handyy
Nombre de messages: 2118
Merdogan'a katılıyorum, "Kullanmak isterseniz, çıktısını alabilirsiniz." demek daha doğru olur bence de.