Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Руски-Английски - Та, которую люблю и берегу.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Израз - Любов / Приятелство
Заглавие
Та, которую люблю и берегу.
Текст
Предоставено от
Doktor_him
Език, от който се превежда: Руски
Та, которую люблю и берегу.
Забележки за превода
Та, которую люблю и берегу. ÐнглийÑкий Великобритании.
Заглавие
The one I love and take care of.
Превод
Английски
Преведено от
Sunnybebek
Желан език: Английски
The one I love and take care of.
Забележки за превода
Addressed to a woman.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 3 Август 2010 13:00
Последно мнение
Автор
Мнение
31 Юли 2010 06:03
Siberia
Общо мнения: 611
Hi
I think "cherish" instead of "take care of" will keep the meaning of the original better.
31 Юли 2010 21:36
ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
"Love and keep" is the exact translation.