Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - Beni kaybetmeyi göze alanı kazanmak için asla ve asla uÄŸraÅŸmam
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Израз
Заглавие
Beni kaybetmeyi göze alanı kazanmak için asla ve asla uğraşmam
Текст
Предоставено от
payekhali
Език, от който се превежда: Турски
Beni kaybetmeyi göze alanı kazanmak için asla ve asla uğraşmam
Заглавие
I never ever
Превод
Английски
Преведено от
Bilge Ertan
Желан език: Английски
I never ever make an effort to win back someone who already risks losing me.
За последен път се одобри от
Lein
- 14 Януари 2011 10:46
Последно мнение
Автор
Мнение
13 Януари 2011 14:03
Lein
Общо мнения: 3389
Hi Bilge
'risks losing me', or better still, 'is at risk of losing me' would sound more natural in English. Is that OK with you?
13 Януари 2011 15:46
Bilge Ertan
Общо мнения: 921
Hi Lein,
Yeah it is OK for me. I would rather say "risks losing me" but you can change however you want.
13 Януари 2011 15:48
Lein
Общо мнения: 3389
Done
Thank you!
13 Януари 2011 15:58
Bilge Ertan
Общо мнения: 921
Thank
you
Lein
13 Януари 2011 18:32
svajarova
Общо мнения: 48
Je pense que dans la phrase:... "quelqu'un qui déjà risque de me perdre".le verbe "risquer" n'est pas au temps convenable.
13 Януари 2011 18:51
Lein
Общо мнения: 3389
Thanks svajarova
Is it the French translation you don't quite agree with, or the English one? Would you have a suggestion to improve it?
CC:
svajarova
13 Януари 2011 22:39
merdogan
Общо мнения: 3769
never ever...> never and ever
14 Януари 2011 10:45
Lein
Общо мнения: 3389
No, 'never ever' would be the way to say that in English. 'Never and ever' may be the literal translation but it doesn't work in English.