Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latyn-Engels - Matri e dominae

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatynEngels

This translation request is "Meaning only".
Title
Matri e dominae
Text
Submitted by Siberia
Source language: Latyn

Matres et dominae
Remarks about the translation
It's written on a building which seems to be of religious purpose.

Title
Mothers and ladies
Translation
Engels

Translated by maddie_maze
Target language: Engels

Mothers and wives
Laaste geakkrediteerde redigering deur dramati - 22 December 2007 15:47





Last messages

Author
Message

21 December 2007 14:11

goncin
Number of messages: 3706
maddie_mazie,

"Ladies", not "wives".

21 December 2007 14:19

maddie_maze
Number of messages: 91
goncin, I knew it, but I checked anyway

domina, -ae = wife/mistress etc.

21 December 2007 14:30

goncin
Number of messages: 3706
OK, but the Latin source seems not to be correct as well.

CC: charisgre

4 Januarie 2008 09:14

charisgre
Number of messages: 256
Matres et dominae is the Nominativus plural. But may be to the mother and wife (Dativus, sing., fem). It is the "title" of the woman of the house, I believe. Mater et domina. The mistake is sure related with the "et". I incline to the singular. "To the mother and wife", or "In the honour of the mother and wife". It depends on the original.

4 Januarie 2008 09:49

goncin
Number of messages: 3706
Welcome back, dear! And thanks!

Yes, the requester must have meaning "matri et dominae", but, as the translation has been already accepted in English, I'd to "correct" the source to "matres et dominae" in order to match the English translation.



CC: charisgre

8 February 2008 16:43

Siberia
Number of messages: 611
"Matri et dominae" the inscription on one of the Florentines walls. I doublecheked this time

Thanks a lot )