Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Grieks - Αϊ λαβ γιου κάργα μάι ντάρλινγκ

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: GrieksItaliaans

Title
Αϊ λαβ γιου κάργα μάι ντάρλινγκ
Text to be translated
Submitted by nuvoletta
Source language: Grieks

Αϊ λαβ γιου κάργα μάι ντάρλινγκ
10 Januarie 2008 13:38





Last messages

Author
Message

10 Januarie 2008 13:45

goncin
Number of messages: 3706
"I love you Karga my darling"?

CC: chrysso91 irini

10 Januarie 2008 22:10

irini
Number of messages: 849
LOL goncin!! I've never seen a better placed emoticon that yours!

Yes, it's a sort of funny expression. "karga" means "as much as it takes" "full to capacity" "very, very, very much", anything that means "totally".

11 Januarie 2008 09:19

goncin
Number of messages: 3706
irini,

As this is just English "transliterated" into Greek letters (if this ever exists...), I'd rather believe that "κάργα" is the proper name "Karla" with a gamma instead of a lambda. These two Greek letters are pretty similar, if you consider their minuscule versions are one upside down the other. The "transliterator" could have been confused.

What do you think?

11 Januarie 2008 22:43

irini
Number of messages: 849
It could, of course be that, but on the other hand I seem to have heard that expression before. A google search of "Αι λοβ γιου κάργα" brings only frugal results. Maybe we should use the notes? I mean if there's no Carla involved we could get someone in trouble!