 | |
|
Original text - Serwies - dobre danCurrent status Original text
This text is available in the following languages:  
| | | Source language: Serwies
dobre dan | Remarks about the translation | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
|
|
Laaste geredigeer deur pias - 5 December 2010 09:12
Last messages | | | | | 29 March 2008 01:55 | | | When I used "γεια σας," that is assuming you would like the respectful/formal (also plural) version of the greeting. If you would like the the familiar/informal (also singular) version, it is "γεια σου." |
|
| |
|