Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Duits - bütün dünyaya gider.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksFransDuitsItaliaans

Category Free writing

Title
bütün dünyaya gider.
Text
Submitted by grkn_grkn
Source language: Turks

bütün dünyaya gider.

Title
Er reist in die ganze Welt.
Translation
Duits

Translated by dilbeste
Target language: Duits

Er reist in die ganze Welt.
Laaste geakkrediteerde redigering deur iamfromaustria - 19 October 2008 20:48





Last messages

Author
Message

17 October 2008 16:07

iamfromaustria
Number of messages: 1335
Was soll das heißen? Wäre es nicht besser, "Er reist um die ganze Welt." zu sagen?

CC: dilbeste

17 October 2008 19:27

dilbeste
Number of messages: 267
bütün dünyaya gider - geht um die ganze Welt - er reist um die ganze Welt..
eigentlich sowohl als auch.. es ist manchmal schwer die richtige Übersetzung zu finden, da man nicht genau weiss, was eigentlich genau gewollt ist... manchmal übersetzte ich wort wörtlich, wird als falsch bewertet, manchmal nicht ist genauso falsch .. hmm.. ?? !! naja werde es hoffentlich noch lernen.. !!

" Er reist weltweit" .... wäre dies auch möglich ?!

17 October 2008 23:22

iamfromaustria
Number of messages: 1335
Es geht eigentlich nur darum, den Sinn einer Übersetzung bestmöglich wiederzugeben. Nachdem aber "Geht um die ganze Welt" als Satz für mich absolut keinen Sinn macht, ist meine logische Schlussfolgerung --> "Er reist um die ganze Welt.".

"weltweit" gefällt mir an dieser Stelle weniger gut.