Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spaans-Frans - Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Expression
Title
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Text
Submitted by
salih_azalma
Source language: Spaans Translated by
turkishmiss
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Title
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Translation
Frans
Translated by
italo07
Target language: Frans
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Botica
- 25 November 2008 13:48
Last messages
Author
Message
25 November 2008 13:48
Botica
Number of messages: 643
Pour une fois, compte tenu du caractère poétique de cette phrase, única serait mieux traduit par unique.
25 November 2008 17:11
italo07
Number of messages: 1474
Est-ce que "étoile" est masculin??? J'aurais dis "Ma unique...". Or is it because a vowel follows?
CC:
Botica
25 November 2008 17:51
Botica
Number of messages: 643
Étoile est bien un nom féminin, mais qui commence par une voyelle, comme tu l'as bien deviné.
Donc on dit : l'étoile, mon étoile...
C'est juste une question d'euphonie (de facilité à prononcer), et la langue italienne a des comportements semblables (lo, gli, l', un',...).
Amicalement.