Translation - Turks-Farsie-Persies - hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyiceCurrent status Translation
Category Expression - Liefde / Vriendskap | hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice | | Source language: Turks
hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice |
|
| تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ، به نظر ... | TranslationFarsie-Persies Translated by amitis | Target language: Farsie-Persies
تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ØŒ به نظر میاد من رو Ùراموش کردی |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur ghasemkiani - 25 May 2009 19:11
Last messages | | | | | 10 February 2009 16:47 | | | بهتر نیست بگوییم «هیچ وقت از من سراغی نمی‌گیری…» یا «سری به من نمی‌زنی…»؟ (با توجه به ترجمه‌ی انگلیسی:
You hardly ever call me, you seem to have thoroughly forgotten me.
گرچه این جمله را هم در قسمت یادداشت نوشته است:
You have never asked me , you thoroughly forget me.
|
|
|