Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portugees-Turks - O pagamento de seu pedido na Ótica Bellucci foi confirmado !!‏

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PortugeesEngelsTurks

This translation request is "Meaning only".
Title
O pagamento de seu pedido na Ótica Bellucci foi confirmado !!‏
Text
Submitted by CaLyPSo
Source language: Portugees

Ele será agora faturado e você receberá um novo aviso com o número da remessa quando ele for enviado. Obrigado pela preferência.

Title
Siparişinizin ödemesi, Optics Belluci tarafıdan onaylandı!!
Translation
Turks

Translated by Sabri123
Target language: Turks

Şimdi, o (ürün) fatura edilecektir ve size gönderildiği zaman, gönderi numarası ile birlikte yeni bir mesaj alacaksınız. Tercihiniz için teşekkür ederiz.


Laaste geakkrediteerde redigering deur FIGEN KIRCI - 21 March 2009 13:40





Last messages

Author
Message

19 March 2009 14:12

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
merhaba, sabri! aramiza hosgeldin!

hatirlatmak istiyorum: (sadece) turkce cevirilerinde, turkce karakter kullanmalisin!
bundan haberdar olmadigini biliyorum, bu yuzden ilk cevirilerini ben duzeltirim. ama bundan sonrakilerde bu kurali uygulamayi unutma,olur mu
('sadece' diye belirtmemin sebebi, mesajlasirken, bu sorun olmaz, istedigin gibi yazabilirsin. )


19 March 2009 14:20

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
son cumlede,'bizi tercih ettiginiz icin tesekkur ederiz' kalibini kullanmak dogru olur mu?

21 March 2009 11:06

merdogan
Number of messages: 3769

Merhaba,
Bence , İngilizce çevirye göre,
"Şimdi onun faturası kesilecektir ve gönderildiği zaman, gönderi numarası ile birlikte yeni bir mesaj alacaksınız. Tercihiniz için teşekkür ederiz."
şeklinde olmalı