Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Yslands - Eitt próf búið á föstudaginn

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: YslandsSweedsEngels

Category Web-site / Blog / Forum

This translation request is "Meaning only".
Title
Eitt próf búið á föstudaginn
Text to be translated
Submitted by alexandra.a
Source language: Yslands

Eitt próf búið á föstudaginn og eitt eftir á miðvikudaginn - hlakka til þangað til það er búið!
Fimmtudaginn fór ég að læra með H. í sólina. Svo nennti ég ekki að læra um kvöldið þannig að við H. fórum að versla, en ég fann ekkert að kaupa.
Remarks about the translation
Before correction:
H. is a female name

"Eitt próf búid á föstudaginn og eitt eftir á midvikudaginn - hlakka til thangad til thad er búid!
*fimmtudaginn fór í ad laera med H. í sólina. Svo nenndi ég ekki ad laera um kvöldid thannig ad vid H. fórum ad verlsa, En ég fann ekkert ad kaupa."
Laaste geredigeer deur Bamsa - 1 May 2009 20:23





Last messages

Author
Message

27 April 2009 14:22

pias
Number of messages: 8114
Why is this in standby Ernst?


CC: Bamsa

27 April 2009 15:54

Bamsa
Number of messages: 1524
Diacritical marks are missing. I have more time this evening to correct it..

27 April 2009 16:11

pias
Number of messages: 8114
Ok, take your time! It wasn't my intention to rush, just wondered WHY it was in standby without a comment

Yes ..I think I can see a few errors too.
Helenu = Helena ? (H.)
thannig = þannig ?
thad = það ?
ad = að ?