Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engels-Turks - I travelled on a tilting train.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngelsTurks

Category Expression

Title
I travelled on a tilting train.
Text
Submitted by evrpng
Source language: Engels

I travelled on a tilting train.

Title
Yana yatık
Translation
Turks

Translated by merdogan
Target language: Turks

Yalpalı bir trende seyahat ettim.
Remarks about the translation
'yalpalı'--> 'eğimli', 'meyilli', 'yana yatık'
Laaste geakkrediteerde redigering deur 44hazal44 - 8 May 2009 18:36





Last messages

Author
Message

6 May 2009 18:44

cheesecake
Number of messages: 980
burada "tilting train" özel bir teknolojili bir trenden bahediyor ve bence Türkçesi "yalpalı tren" olarak geçiyor.

6 May 2009 21:01

merdogan
Number of messages: 3769
Dear cheesecake
Kullandığınız sözlükte buda var ama "yalpalı tren " tanımlamasının bence bir anlamı yok.

6 May 2009 21:16

cheesecake
Number of messages: 980
Selam merdogan, ben google'da biraz araştırma yaparak Türkçe karşılığını yalpalı tren olarak buldum çünkü sanırım bunun özel bir ismi var. Ama eğer sen "yana yatık" denebileceğinden eminsen doğrusu o da olabilir.

6 May 2009 21:24

merdogan
Number of messages: 3769
Tekrar Merhaba,
(www.zargan.com) adresine girerseniz , "yalpalı'nın" yanı sıra diğer anlamlarını da bulabilirsiniz. Ben bu anlamın daha uygyn olduğunu düşündüm.
Sizinki de doÄŸru olabilir. DiÄŸer arkadaÅŸlar ne diyecek bekleyelim.

6 May 2009 23:43

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
arkadaslar, ben de arastirdim, her yerde 'yalpali tren (tilted)' diye geciyor.
benim fikrim, ceviride bunu kullanmak, ama diger anlamlarini da not dusmeliyiz.

8 May 2009 18:21

44hazal44
Number of messages: 1148
Tamam, herkese teşekkürler.