Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Brasiliaanse Portugees-Frans - "Ser feliz sempre""Viva cada dia ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Title
"Ser feliz sempre""Viva cada dia ...
Text
Submitted by
GAP_Gabyzita
Source language: Brasiliaanse Portugees
"Ser feliz sempre"
"Viva cada dia como se fosse o último"
"Eu amo minha famÃlia"
Remarks about the translation
São frases que gostaria de escolher para poder tatuar.
Title
"Être toujours heureux" "Vivre chaque jour
Translation
Frans
Translated by
jedi2000
Target language: Frans
"Sois toujours heureux"
"Vis chaque jour comme si c'était le dernier"
"J'adore ma famille"
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Francky5591
- 21 March 2012 16:59
Last messages
Author
Message
11 August 2009 14:21
Francky5591
Number of messages: 12396
Je crois que l'impératif devrait être préféré à l'infinitif, en ce qui concerne les deux premières phrases.
Peux-tu corriger, s'il te plaît, que je puisse valider?
merci!