Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turks-Brasiliaanse Portugees - George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı....
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Title
George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı....
Text
Submitted by
Rattis
Source language: Turks
George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı. Amen
Title
George coberto com um escudo e uma ...
Translation
Brasiliaanse Portugees
Translated by
Lizzzz
Target language: Brasiliaanse Portugees
George coberto com um escudo e uma lança na frente de Bana. Amém.
Remarks about the translation
Nessa frase há duas possibilidades; ou Bana é um nome ou um sobrenome, portanto, a frase também pode significar:
"Ele/a está coberto com um escudo e uma lança na frente de George Bana. Amém"
Laaste geakkrediteerde redigering deur
lilian canale
- 21 Januarie 2010 22:19
Last messages
Author
Message
11 Januarie 2010 20:29
lilian canale
Number of messages: 14972
Olá Lizzzz,
Acho que se trata de "São Jorge", portanto a opção das notas me parece menos provável.
13 Januarie 2010 21:38
Lizzzz
Number of messages: 234
Lilian
Também pensei nisso mas como eu encontrei na internet um George Bana e em turco São Jorge é Aziz Georgios, então eu preferi por deixar essa outra opção só para desencargo de consciência.