Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Spaans - L'amour

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItaliaansFransDuitsSpaansEngels

Category Thoughts - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
L'amour
Text
Submitted by sissi91
Source language: Frans Translated by lilian canale

Je me suis fait des illusions? Qui sait...je veux suivre mon coeur pour venir à toi...pour être ce que personne n'a jamais été pour toi...L'AMOUR.

Title
El amor
Translation
Spaans

Translated by Isildur__
Target language: Spaans

¿Estoy engañándome? Quién sabe... Quiero seguir a mi corazón para llegar hasta ti... para ser lo que nadie ha sido nunca para ti... EL AMOR.
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 4 March 2010 23:41





Last messages

Author
Message

4 March 2010 20:48

lilian canale
Number of messages: 14972
Hola Isildur,

Creo que la primera frase correspondería más al original si fuera:
"¿Estoy engañándome (a mí mismo)?"

¿Qué te parece?

4 March 2010 21:03

Isildur__
Number of messages: 276
Mmmmm pero el original es en pasado; no es "suis-je en train de me faire..." ni "je me fais..."

Francky, un coup de main ici stp!

CC: Francky5591

4 March 2010 22:50

lilian canale
Number of messages: 14972
El original al que yo me refería era en italiano

"mi sto illudendo?"

4 March 2010 23:24

Isildur__
Number of messages: 276
¡Ah! Ahora lo pillo. Tienes razón, voy a cambiarlo.