Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Engels-Brasiliaanse Portugees - Cool, ya my name is Gina, I work at a 24 Hour...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Chat
Title
Cool, ya my name is Gina, I work at a 24 Hour...
Text
Submitted by
FeADiaba
Source language: Engels
Cool, ya my name is Gina, I work at a 24 Hour Fitness center and sometimes I like to come home and play with my cam...
So your computer comes with a camera? I hate it when people can't actually see me saying stuff or fixing my hair or fixing my bra
Hey you still there babe?
Remarks about the translation
<edit> "i" (9th letter from the Latin alphabet) with "I" (1st person singular pronoun in English)</edit>
Title
Legal. Sim, meu nome é Gina.
Translation
Brasiliaanse Portugees
Translated by
casper tavernello
Target language: Brasiliaanse Portugees
Legal. Sim, meu nome é Gina. Trabalho em uma academia 24 horas e, às vezes, gosto de vir para casa brincar com a minha câmera.
Então seu computador vem com câmera? Eu odeio quando as pessoas não podem mesmo me ver falando ou arrumando o cabelo ou o sutiã.
Hei. Você ainda está aÃ, querido?
Remarks about the translation
O estrangeirismo "fitness center" também é de uso no Brasil.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Lizzzz
- 26 March 2010 00:24
Last messages
Author
Message
18 March 2010 20:29
lilian canale
Number of messages: 14972
Apenas um detalhe:
"...ou
o
sutiã"
23 March 2010 20:28
MarcelaAC
Number of messages: 2
A tradução está quase perfeita, mas acho que no trecho "I hate it when people can't actually see me(...)", o actually poderia ser subtraÃdo da tradução (como foi feito em "saying stuff"
ao invés de traduzido como "(...) as pessoas não podem mesmo(...)".