Translation - Latyn-Engels - nemo propriam turpitudinem allegare potestCurrent status Translation
This text is available in the following languages:  
Category Expression | nemo propriam turpitudinem allegare potest | | Source language: Latyn
nemo propriam turpitudinem allegare potest | Remarks about the translation | I researched this term on the internet and saw got some references but they did not interpret the expression. I am a 72 year old attorney in Cameron Parish, Louisiana, USA. I would like an interpretation and explanation of the use of this term if that is permissable. Thanks James C. McInnis |
|
| Nobody can delegate his own disgrace. | TranslationEngels Translated by Iserb | Target language: Engels
Nobody can delegate his own disgrace. | Remarks about the translation | turpitudo : shame allegare (= adlegare) : to put forward, to delegate |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 14 February 2011 14:51
Last messages | | | | | 7 February 2011 13:46 | | | Efylove? What may be improved here? CC: Efylove | | | 13 February 2011 19:57 | | | Sorry, I thought I had already explained my point of view.
I think the verb "to delegate" could fit better the meaning of "allegare".
|
|
|