Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romeens-Frans - Stau în Bucureşti.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomeensFrans

Category Word

This translation request is "Meaning only".
Title
Stau în Bucureşti.
Text
Submitted by ElizaEli
Source language: Romeens

Stau în Bucureşti.
Remarks about the translation
franceza vorbita in franta
<edit>Nature from the source-language : Romanian, not Romani</edit> ;-)

Title
J'habite à Bucarest (je reste/demeure)
Translation
Frans

Translated by Burduf
Target language: Frans

J'habite à Bucarest
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 1 October 2011 14:15





Last messages

Author
Message

1 October 2011 13:14

Francky5591
Number of messages: 12396
Salut Michel! je croyais que ça serait "locuiesc" pour "j'habite", et que "stau" indiquerait plus une situation provisoire (je séjourne". Bon, je fais le malin ici, mais je n'ai été capable d'en venir à cette remarque qu'après avoir consulté le traducteur automatique de google, qui fait la nuance entre "stau" et "locuiesc"

1 October 2011 13:28

Burduf
Number of messages: 238
non c'est bien le sens recherché

d'ailleurs cela s'utilise aussi en français

Je demeure, j'habite même combat (dans ce sens toujours )

1 October 2011 14:17

Francky5591
Number of messages: 12396
OK, merci Michel!

1 October 2011 14:17

Burduf
Number of messages: 238
Cu placere my dear