Translation - Romeens-Portugees - Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.Current status Translation
Category Colloquial - Liefde / Vriendskap This translation request is "Meaning only". | Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic. | | Source language: Romeens
Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic. | Remarks about the translation | SMS Text. <Remark: Female speaking>
Before edit: Eram obosita rai aseara daia nu am dat nimic. |
|
| | TranslationPortugees Translated by RuiMoio | Target language: Portugees
Estava muito cansada ontem à noite, é por isso que não respondi. | Remarks about the translation | <edit> "cansado" with "cansada"</edit> (Thanks to Freya for this notification) |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 21 June 2012 13:25
Last messages | | | | | 14 June 2012 07:32 | | FreyaNumber of messages: 1910 | "...não dei nada. " - nenhum SMS | | | 18 June 2012 17:59 | | | | | | 19 June 2012 12:22 | | LeinNumber of messages: 3389 | Concordo com Freya e alexfatt.
'não dei nada' ou talvez melhor, 'não respondi' ou 'não mandei resposta' | | | 21 June 2012 12:46 | | FreyaNumber of messages: 1910 | Hi,
I forgot to mention that it's a female speaking, so it should be "cansada" - in English it stays the same, anyway. Thank you. CC: Sweet Dreams | | | 21 June 2012 13:26 | | | |
|
|