Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Bulgaars-Nederlands - от първото докосване - разбрах че си различен! от...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: BulgaarsFransRomeensNederlands

This translation request is "Meaning only".
Title
от първото докосване - разбрах че си различен! от...
Text
Submitted by deluxe_95
Source language: Bulgaars

от първото докосване - разбрах че си различен!
от първата целувка - осъзнах че те обичам!

Title
Vanaf het eerste contact
Translation
Nederlands

Translated by Vesna J.
Target language: Nederlands

Vanaf het eerste contact - wist ik dat je anders was.
Vanaf de eerste kus wist ik dat ik van je hield!
Laaste geakkrediteerde redigering deur Lein - 12 November 2012 16:18





Last messages

Author
Message

23 October 2012 17:35

Lein
Number of messages: 3389
Hallo Vesna! (feel free to reply in English if that is easier)

Een mooie poging
De grammatica klopt nog niet helemaal. Wat vind je van mijn suggestie hieronder?

Vanaf het eerste contact - toen begreep / wist ik dat je anders was.
Vanaf de eerste kus: Toen realiseerde ik me / wist ik dat ik van je heid!


3 November 2012 12:21

ja.goris
Number of messages: 15
Er staat een spelfoutje: 'heid' moet ongetwijfeld zijn 'hield'.

7 November 2012 16:32

Lein
Number of messages: 3389
Oeps! Mijn fout, bedankt José!

12 November 2012 11:48

Vesna J.
Number of messages: 50
Hi to the Dutch-experts!
Please correct the second sentence of this translation for me like this:
Vanaf de eerste kus wist ik dat ik van je hield.
Thanks and bye!
Vesna