Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turks-Engels - DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Poetry
Title
DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak...
Text
Submitted by
darks74
Source language: Turks
DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak oIur. Dedim ki: GönüIe giren gözden ırak oIsa ne oIur.
Title
They said.
Translation
Engels
Translated by
eliffromegeuni.
Target language: Engels
They said "The one out of sight is out of mind, too". I said "It means nothing if the one is in our heart even when away out of sight."
Remarks about the translation
*
Laaste geakkrediteerde redigering deur
kafetzou
- 5 March 2014 18:26