Cucumis - Free online translation service
. .



23Translation - Nederlands-Duits - Hey schatje alles goed wat ben je aan het...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: NederlandsBrasiliaanse PortugeesDuitsTurksEngelsSpaansSerwies

Category Explanations - Liefde / Vriendskap

Title
Hey schatje alles goed wat ben je aan het...
Text
Submitted by ayparcam23
Source language: Nederlands

Hey schatje
alles goed
wat ben je aan het doen
Ik zie je straks op werk
bel me zaterdag op hoelaat ik moet komen
groetjes
kusjes

Title
Hey Schätzchen - Wie geht’s? ...
Translation
Duits

Translated by CocoT
Target language: Duits

Hey Schätzchen
Wie geht’s?
Was machst du?
Ich sehe dich bald im Werk
Ruf mich am Samstag an and sag mir wann ich kommen muss
Grüsschen
Küsschen
Remarks about the translation
- "alles goed" is a little problematic, as I wasn't sure the person talking referred to him/herself or was asking a question (because of the lack of punctuation). Giving the type of message and since the next line is a question, I chose the second option.
Laaste geakkrediteerde redigering deur frajofu - 25 Januarie 2007 11:09





Last messages

Author
Message

25 Januarie 2007 14:51

kafetzou
Number of messages: 7963
Ist das "im Werk" oder "bei der Arbeit"?

25 Januarie 2007 15:23

CocoT
Number of messages: 165
Yes, you're right, I think "bei der Arbeit" is a much better way to say it. Maybe frajofu can tell us what he/she thinks.
I think "Im Werk" usually means "in the work (of)", like when someone is talking about an artist. Thank you, Kafetzou.

26 Januarie 2007 06:04

kafetzou
Number of messages: 7963
I thought it meant "in the factory".