Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engels-Hongaars - Released-minutes-seconds

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngelsDuitsTurksKatalaansJapanneesSpaansRussiesEsperantoFransBulgaarsRomeensArabiesPortugeesHebreeusItaliaansAlbaniesPoolsSweedsTsjeggiesSjinees vereenvoudigGrieksSerwiesDeensFinsSjineesHongaarsKroasiesLitausNoorsKoreaansFarsie-PersiesSlowaaksMongoolsAfrikaans
Requested translations: KlingonOerdoeViëtnameesKoerdiesIers

Category Explanations - Computers / Internet

Title
Released-minutes-seconds
Text
Submitted by cucumis
Source language: Engels

The lock should be released soon, please wait for %m minutes an %s seconds and reload the page
Remarks about the translation
When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.

Title
Gyorsan-akarjon-feltölteni
Translation
Hongaars

Translated by evahongrie
Target language: Hongaars

A zàr hamarosan kinyilik, vàrjon %m percet et %s màsodpercet és töltse fel az oldalt
Laaste geakkrediteerde redigering deur evahongrie - 5 March 2007 10:32





Last messages

Author
Message

13 April 2007 17:51

cucumis
Number of messages: 3785
Bonjour Eva, est ce que c'est correct comme ça ? Par exemple :

"A zàr hamarosan kinyilik, vàrjon 6 percet et 23 màsodpercet és töltse fel az oldalt"

19 April 2007 12:23

evahongrie
Number of messages: 22
Oui Jp c'est correct comme ça