Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romeens-Frans - ascultă,eu nu amniciun fitantat,nu ma intereseaza...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomeensFransItaliaans

This translation request is "Meaning only".
Title
ascultă,eu nu amniciun fitantat,nu ma intereseaza...
Text
Submitted by pompista03
Source language: Romeens

ascultă, eu nu am niciun fitantat,nu mă interesează ce-ţi spune angelo. tu crezi ce vrei şi faci ce vrei...pupici
Remarks about the translation
sms
- Edited with diacritics - Freya
* fitantat (fitanţat)posibil fidanzato - logodnic, prieten, iubit.


Title
écoute! moi, je n'ai aucun problème
Translation
Frans

Translated by cristina-niculina
Target language: Frans

écoute! moi, je n'ai aucun problème, ce que te dit Angelo ne m'intéresse pas, tu crois ce que tu veux et tu fais comme tu veux...bisous
Remarks about the translation
imi pare rau, dar nu stiu ceea ce inseamna in limba romana "fitantat"...asa ca am adaptat contextului si am scris: "problema"
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 13 August 2007 17:34





Last messages

Author
Message

13 August 2007 17:33

Francky5591
Number of messages: 12396
"Ce que te dit Angelo ne m'intéresse pas" est correct
De même, "tu crois ce que tu veux"est correct (et non pas "ti crois qu'est-ce que tu veux"
Aussi, à "problème", il y a un accent grave sur le "e" ("è".

14 August 2007 06:49

cristina-niculina
Number of messages: 8
très bien!! merci beaucoup!