Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Grieks-Engels - Παρασκευή, 5 Οκτώβριος 2007 ΜΑΘΕ ΝΑ ΑΞΙΟΠΟΙΕΙΣ ΤΟ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GrieksEngels

Category Web-site / Blog / Forum - Computers / Internet

This translation request is "Meaning only".
Title
Παρασκευή, 5 Οκτώβριος 2007 ΜΑΘΕ ΝΑ ΑΞΙΟΠΟΙΕΙΣ ΤΟ...
Text
Submitted by takotime
Source language: Grieks

Υπάρχουν αρκετοί τρόποι και διαφορετικές ιδέες για να αξιοποιήσουμε το διαδίχτυο κερδίζοντας από αυτό από λίγα εώς πάρα πολλά χρήματα.Το αν θα κερδίσεις πολλά ή λίγα χρήματα εξαρτάται εκτός από την πρωτοτυπία της ιδέας, στο τι αρέσει στον κάθε έναν από εμάς να κάνει αλλά και στο πόση όρεξη έχει για να ασχοληθεί σοβαρά με αυτό.Καμμιά ιδέα όσο καλή και αν είναι, δεν θα σας αποφέρει τίποτα αν δεν ασχοληθείτε σοβαρά με αυτή.
Remarks about the translation
zlio, είναι όνομα.
http://www.zlio.com/?r=128502 είναι διεύθυνση

Title
Friday, October the 5th 2007 Learn how to make money...
Translation
Engels

Translated by charisgre
Target language: Engels

There are sufficient ways and various ideas to capitalize on the Internet, earning from small to very large amounts of money. Whether you make only a little or very much money depends (except for the originality of your idea) on what everyone likes to do, and on how much desire you have to deal seriously with this. Every idea, as good as it can be, is not going to be profitable at all, if you don't take it seriously.
Remarks about the translation
to turn to profit - capitalize - develop the internet
Laaste geakkrediteerde redigering deur IanMegill2 - 10 October 2007 13:05





Last messages

Author
Message

8 October 2007 13:43

cucumis
Number of messages: 3785
takotime, why do you want to reject this translation ?

8 October 2007 16:17

takotime
Number of messages: 2
its ok i thought that was not so good but it is ok i will keep it,thank u very much for your translate

9 October 2007 00:39

IanMegill2
Number of messages: 1671
Because this translation was for "Meaning Only," it would be unfair to reject this translation on the basis of its English, I should think, so I revised the English and put it to a poll for the meaning of the source text.

9 October 2007 05:58

takotime
Number of messages: 2
i like that translate and i keep it because the meaning it is good .

10 October 2007 13:01

IanMegill2
Number of messages: 1671
Well, I guess everybody's happy with this, so I can validate it!

Thanks, everybody!

CC: cucumis