Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italiaans-Brasiliaanse Portugees - ci vuole um minuto per notare,una persona...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Thoughts
This translation request is "Meaning only".
Title
ci vuole um minuto per notare,una persona...
Text
Submitted by
gera bahia
Source language: Italiaans
ci vuole um minuto per notare,una persona speciale,un'ora per apperzzala,um giorno per volerle bene
Title
é preciso um minuto para conhecer uma pessoa...
Translation
Brasiliaanse Portugees
Translated by
guilon
Target language: Brasiliaanse Portugees
é preciso um minuto para conhecer uma pessoa especial, uma hora para lhe ter apreço, um dia para lhe ter carinho
Laaste geakkrediteerde redigering deur
casper tavernello
- 7 November 2007 13:05
Last messages
Author
Message
16 October 2007 20:39
goncin
Number of messages: 3706
"per notare una persona speciale" -> "para perceber uma (que uma) pessoa (é) especial"
18 October 2007 02:02
Dalmo
Number of messages: 12
"notare"= "notar", "perceber", "se dar conta"
18 October 2007 13:06
guilon
Number of messages: 1549
I still think "notare" in this particular text means "to get to know (someone) = "vir a conhecer".
23 October 2007 17:48
Nadia
Number of messages: 49
"apprazzarla" acho che se traduz "aprecia-là " e "volerle bene" acho que è "lhe querer bem"
23 October 2007 18:58
guilon
Number of messages: 1549
Nadia,
apreciar alguém = lhe ter apreço, ter-lhe apreço
"volere bene" é uma expressão idiomática do italiano que não se usa na mesma maneira e com a mesma frequência nas outras lÃnguas, por exemplo podes dizer em espanhol "te quiero bien" ou em francês "je te veux du bien" mas não estão assim tão espalhados como em italiano.