Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latyn-Romeens - Figura Daphnes

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatynRomeensEngels

Category Literature

Title
Figura Daphnes
Text
Submitted by fallenangel
Source language: Latyn

"Spectat inornatos collo pendere capillos videt igne micantes
sideribus similes oculos, videt oscula, quae non
est vidisse satis; laudat digitosque manusque
bracchiaque et nudos media plus parte lacertos."
Remarks about the translation
incornati capilli-parul nearanjat,
media plus parte-mai mult in partea de mijloc,

Title
Imaginea Daphnei
Translation
Romeens

Translated by charisgre
Target language: Romeens

"Priveşte părul nearanjat care îi cade pe umeri, vede ochii strălucitori asemenea stelelor, vede buzele pe care nu-i destul că le-a văzut; laudă degetele şi mâinile şi braţele goale mai mult în partea de mijloc".
Remarks about the translation
"ochii strălucitori asemenea stelelor" sau "care strălucesc ca stelele"
Laaste geakkrediteerde redigering deur iepurica - 8 November 2007 06:22





Last messages

Author
Message

7 November 2007 15:21

iepurica
Number of messages: 2102
Charisgre, nu ar fi mai corect "vezi" in loc de "vede"? "vede" este la persona a III-a, se referă cumva textul la persoana a III-a?

8 November 2007 05:36

charisgre
Number of messages: 256
Da, este vorba de Apollo care o priveşte pe Daphne, aşa că toate sunt la persoana a III-a

8 November 2007 06:21

iepurica
Number of messages: 2102
Ok, perfect, multumesc.