Translation - Fins-Sweeds - Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!Current status Translation
Category Daily life - Humor | Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos! | Text Submitted by Ijon | Source language: Fins
Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos! | Remarks about the translation | I'd like to put a multilingual sign to my postbox to get rid of the pizza advertisements that gets delivered to my mailbox regardless of my current sign in Finnish. British and American English are both acceptable.
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| Inga reklamblad eller pizzareklam, tack! | TranslationSweeds Translated by pias | Target language: Sweeds
Inga reklamblad eller pizzareklam, tack! |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur pias - 4 December 2007 17:50
Last messages | | | | | 30 November 2007 22:48 | | | Bindestreck i slutet av direkt? (direkt-)
Eller "Ej direktreklam eller pizzareklam, tack" (Jag skulle faktiskt gilla den bättre, men smaken är som baken, tror jag! :-)
"Ej direkt..." utan bindestreck blir ju som "not at once..." | | | 3 December 2007 04:17 | | | The Swedish is kind of awkward... I suggest:
"Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!"
Regards,
Mats "figge2001" | | | 4 December 2007 17:48 | | piasNumber of messages: 8113 | Tack Mats!
Jag ändrar till ditt förslag.
Pia |
|
|