Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Fins-Sweeds - Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FinsFransEngelsItaliaansDuitsSpaansSjinees vereenvoudigTurksSweedsPortugeesRussiesAlbaniesIndonesiesEstniesGrieks

Category Daily life - Humor

Title
Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
Text
Submitted by Ijon
Source language: Fins

Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
Remarks about the translation
I'd like to put a multilingual sign to my postbox to get rid of the pizza advertisements that gets delivered to my mailbox regardless of my current sign in Finnish. British and American English are both acceptable.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Title
Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
Translation
Sweeds

Translated by pias
Target language: Sweeds

Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
Laaste geakkrediteerde redigering deur pias - 4 December 2007 17:50





Last messages

Author
Message

30 November 2007 22:48

Piagabriella
Number of messages: 641
Bindestreck i slutet av direkt? (direkt-)
Eller "Ej direktreklam eller pizzareklam, tack" (Jag skulle faktiskt gilla den bättre, men smaken är som baken, tror jag! :-)
"Ej direkt..." utan bindestreck blir ju som "not at once..."

3 December 2007 04:17

Mats Fondelius
Number of messages: 153
The Swedish is kind of awkward... I suggest:
"Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!"
Regards,
Mats "figge2001"

4 December 2007 17:48

pias
Number of messages: 8113
Tack Mats!
Jag ändrar till ditt förslag.

Pia