Translation - Italiaans-Romeens - Io sono andato a casa mia.tu dove sei stato?Current status Translation
Category Colloquial - Recreation / Travel  This translation request is "Meaning only". | Io sono andato a casa mia.tu dove sei stato? | | Source language: Italiaans
Io sono andato a casa mia.tu dove sei stato? |
|
| Eu m-am dus acasă (la mine). Tu unde ai fost? | | Target language: Romeens
Eu m-am dus acasă (la mine). Tu unde ai fost? |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur iepurica - 14 December 2007 22:40
Last messages | | | | | 14 December 2007 07:53 | |  Freya Number of messages: 1910 | Nu mai e nevoie de "la mine". Eu zic că se înţelege că s-a dus la el acasă, nu la altcineva. | | | 14 December 2007 15:03 | | | În virtutea acestui motiv am şi scris "la mine" în paranteză, Freya, just in case. |
|
|