Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-فرانسوی - Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلفرانسویترکیکرواتی

طبقه جمله

عنوان
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
متن
mimosa پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que toda luta fosse justa.
ملاحظاتی درباره ترجمه
<diacritics edited> (Angelus)

عنوان
Si seulement toute décision était facile, et toute lutte juste.
ترجمه
خواسته شده کیفیت بالافرانسوی

Botica ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Si seulement toute décision était facile, et toute lutte juste.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Botica - 3 سپتامبر 2008 08:14





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 سپتامبر 2008 02:05

guilon
تعداد پیامها: 1549
Je viens de remarquer cette vieille traduction par hasard, je suppose que vous aviez lancé une enquête. En tout cas, "quem me dera" est une expression figée en portugais qui veut dire "pourvu que" "si seulement" et qui exprime un souhait vif ou un regret.


CC: Botica Francky5591