Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-پرتغالی برزیل - Öncelikle Altayımıza hoÅŸ geldin.Umarım Altay...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیپرتغالی برزیل

طبقه افکار

عنوان
Öncelikle Altayımıza hoş geldin.Umarım Altay...
متن
harry35 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Öncelikle Altayımıza hoş geldin.Umarım Altay taraftarının seni çok sevdiğinin farkındasındır.Bizler seni uzun yıllar Altay formasıyla görmek istiyoruz.Harika futbolun ve insanlığın için çok teşekkür ederiz.Sana çok güveniyoruz ve bundan sonraki maçlarda başarılı olacağına inanıyoruz.

عنوان
Altay futebol clube
ترجمه
پرتغالی برزیل

aqui_br ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Antes de tudo seja bem-vindo ao Altay futebol clube. Espero que você perceba que os torcedores de Altay gostam muito de você. Nós queremos ver você com a camisa de Altay por muito tempo. Agradecemos por seu maravilhoso futebol e sua gentileza. Nós confiamos muito em você e acreditamos que você terá sucesso nos próximos jogos.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Angelus - 22 مارس 2009 21:03





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 مارس 2009 13:11

Angelus
تعداد پیامها: 1227
Algumas correções:

Antes de tudo seja bem-vindo a nossa cidade de Altay. Espero que você perceba que os torcedores de Altay gostam muito de você. Nós queremos ver você com a camisa de Altay por muito tempo. Agradecemos por seu maravilhoso futebol e sua gentileza. Nós confiamos muito em você e acreditamos que você terá sucesso nos próximos jogos.

7 مارس 2009 16:08

aqui_br
تعداد پیامها: 123
Pronto!
Valeu Angelus...!

11 مارس 2009 17:34

barok
تعداد پیامها: 105
Altay is not a city! it is a football club, the translation may be improved

11 مارس 2009 18:00

Angelus
تعداد پیامها: 1227
Aqui_br,

o Barok está dizendo que "Altay" não é uma cidade, é um clube de futebol.

Talvez você deva revisar sua tradução.

11 مارس 2009 23:10

aqui_br
تعداد پیامها: 123
Barok tem razao. Altay nao é um cidade, é um clube de futebol. Eu confundi menos esse frase, os outros frazes são certos.

12 مارس 2009 15:36

Angelus
تعداد پیامها: 1227
Tradução editada.

Nova votação.



CC: barok