Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - روسی-انگلیسی - Что делали сегодня?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: روسیانگلیسی

طبقه گفتار

عنوان
Что делали сегодня?
متن
solvetheargument پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: روسی

Что делали сегодня? Я полдня спала, потом ходила на математику и мучилась с матрицами. Лёгкие ещё как-то получались, даже к доске выходила, но потом застряла.
ملاحظاتی درباره ترجمه
we have an argument over the translation of my message. Maybe you can confirm my case!

عنوان
What did you do today?
ترجمه
انگلیسی

Felicitas ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

What did you do today? I spent half of the day sleeping, then I went to the Maths class and struggled with the matrixes. Somehow, I managed to do the easy ones, I even answered at the blackboard, but then I got stuck.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 2 دسامبر 2009 23:14





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 دسامبر 2009 19:54

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Somehow, I managed to do the easy ones...

2 دسامبر 2009 19:56

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
I [b]also/b] managed to do ... (ещё = also) ?

2 دسامبر 2009 19:58

Felicitas
تعداد پیامها: 76
The translation's beeing evaluated, so I can't do the editing now. So, experts, please, it's on you now
"Somehow I managed..." is ok with me

2 دسامبر 2009 20:00

Felicitas
تعداد پیامها: 76
Aneta B., "ещё" is a part of a construction, it doesn't have the meaning of "also" here

2 دسامبر 2009 20:24

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Thank you, felicitas.
It was only my little doubt... I learnt Russian quite long time ago and just try to remember myself everything, so every lesson of yours is really welcomed.

BTW, "ещё" has a very similar equivalent in Polish: "jeszcze". It sounds almost the same as Russian "ещё" and usually means just "also"...

2 دسامبر 2009 21:06

solvetheargument
تعداد پیامها: 2
thanks a lot! I won

2 دسامبر 2009 23:11

ViaLuminosa
تعداد پیامها: 1116
What bothers me here is that this is obviously a homework...

3 دسامبر 2009 09:44

Siberia
تعداد پیامها: 611
Via, I think it's more like a personal message.
Also the requester is English native speaker, he wanted to know the meaning, I guess.