Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - then I realised it wasn't your face but...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

طبقه گپ زدن - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
then I realised it wasn't your face but...
متن
ossey پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

then I realised it wasn't your face but everywhere special I had been in my life.

عنوان
Sonra fark ettim ki o senin yüzün değil...
ترجمه
ترکی

Bilge Ertan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Sonra fark ettim ki o senin yüzün değil; hayatım boyunca bulunduğum, özel olan her yerdi.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Sunnybebek - 30 آگوست 2010 11:01





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 آگوست 2010 19:43

eauu
تعداد پیامها: 8
Söylenmek istenen daha ziyade şu: "Sonra fark ettim ki o senin yüzün değil; hayatım boyunca bulunduğum, özel olan her yerdi"

25 آگوست 2010 17:33

minuet
تعداد پیامها: 298
eauu'ya katılıyorum.

25 آگوست 2010 20:34

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Ben de Eauu'ya katılıyorum.