Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Svedski-Engleski - Vi lever fortfarande tillsammans vad än Tina o...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence - Home / Family
Title
Vi lever fortfarande tillsammans vad än Tina o...
Text
Submitted by
smy
Source language: Svedski
Vi lever fortfarande tillsammans vad dom än sagt.
Title
We still live together, whatever they said.
Translation
Engleski
Translated by
pias
Target language: Engleski
We still live together, whatever they said.
Validated by
dramati
- 5 January 2008 15:39
Last messages
Author
Message
5 January 2008 23:37
kafetzou
Number of messages: 7963
Is this correct? Is it "whatever they said" or "whatever they say"? Is this a promise/declaration, or a statement of fact? I'm confused.
6 January 2008 06:28
pias
Number of messages: 8114
Hi kafetzou,
the last part of the sense is past time..."whatever they have said" and the text is about someone try to explain how "things" are, a statement from a person.
Did you get it?
6 January 2008 15:05
kafetzou
Number of messages: 7963
So ... does one imagine that someone has told person X that Y and Z don't live together anymore, and Y is telling X that this is not true?
6 January 2008 15:19
pias
Number of messages: 8114
yep
6 January 2008 15:37
kafetzou
Number of messages: 7963
OK - thanks.
6 January 2008 15:43
smy
Number of messages: 2481
yep, thanks
, so the Turkish one is correct
6 January 2008 15:51
kafetzou
Number of messages: 7963
Yep.