Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spanski-Nemacki - no eres un fastidioso
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Thoughts
Title
no eres un fastidioso
Text
Submitted by
Melkhait
Source language: Spanski
no eres un fastidioso
Title
du bist keine Nervensäge.
Translation
Nemacki
Translated by
Rodrigues
Target language: Nemacki
du bist keine Nervensäge.
Remarks about the translation
ok. Ist Nervensäge. die französische Übersetzung lautet auch so.
Validated by
iamfromaustria
- 9 February 2008 18:43
Last messages
Author
Message
8 February 2008 16:40
iamfromaustria
Number of messages: 1335
"un" verlangt ein Hauptwort, kein Adjektiv
8 February 2008 21:00
Rodrigues
Number of messages: 1621
dann wäre das sowas wie "du bist kein verdrusster"?? - ich finde kein Substantiv für eine Person... - suche schon 'ne Stunde...
8 February 2008 22:23
iamfromaustria
Number of messages: 1335
Fürs Italienische hätte ich "Nervensäge" gefunden. Hab aber keine Ahnung inwieweit das noch mit dem Original übereinstimmt....