Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Nemacki-Engleski - Straftaten die sie nicht öffentlich begehen...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: NemackiEngleski

Title
Straftaten die sie nicht öffentlich begehen...
Text
Submitted by Schickesgirly17
Source language: Nemacki

Straftaten die sie nicht öffentlich begehen sollten demnach auch anonym behandelt werden.

Title
Criminal offenses,...
Translation
Engleski

Translated by iamfromaustria
Target language: Engleski

Criminal offenses, which you do not commit in public should be dealt with anonymously according to this.
Validated by lilian canale - 4 May 2008 04:54





Last messages

Author
Message

3 May 2008 19:36

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Heidrun,
the English is correct, but I wonder if changing to:
"Criminal offenses, which are not committed in public should be dealt with anonymously according to this.", would change the meaning in the original.

What do you say?

3 May 2008 19:59

iamfromaustria
Number of messages: 1335
Well, the original uses the polite "Sie" (like "vous" in French), so it's closer to the original the way it is now. Nevertheless, if it sounds better in passive form, we can change it, of course. It doesn't make a huge difference.

3 May 2008 20:03

lilian canale
Number of messages: 14972
Well, if the request had been "meaning only" I would use the passive form which would sound better in English, but...let's set a poll with the form you chose (perfectly correct), and see. OK?