Translation - Italijanski-Arapski - «Io amo e vivo in silenzio ma dietro ogni sorriso...Current status Translation
This text is available in the following languages:  
Category Thoughts - LJubav / Prijateljstvo  Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje". | «Io amo e vivo in silenzio ma dietro ogni sorriso... | | Source language: Italijanski
«Io amo e vivo in silenzio ma dietro ogni sorriso nascondo una lacrima di dolore.» |
|
| أنا Ùˆ الØب Ùˆ العيش ÙÙŠ صمت | TranslationArapski Translated by Marwita | Target language: Arapski
أنا Ø£Øب Ùˆ Ø£Øيا ÙÙŠ صمت Ùˆ لكن وراء كل ابتسامة أخÙÙŠ دمعة ألم . |
|
Validated by jaq84 - 29 October 2008 09:01
Last messages | | | | | 7 October 2008 19:11 | |  jaq84Number of messages: 568 | Hello
May I get a bridge for this one? CC: Xini ali84 | | | 8 October 2008 16:17 | | | | | | 9 October 2008 23:53 | |  ali84Number of messages: 427 | Hi, the bridge is "I love and live in silence but behind every smile I hide a tear made of pain"  | | | 15 October 2008 16:48 | | | Oh, i get it thank you Ali  | | | 25 October 2008 22:52 | |  jaq84Number of messages: 568 | Thanx Ali.
This one needs to be edited, it does not convey the meaning.
I believe it should be something like this, Marwita:
أنا Ø£Øب Ùˆ Ø£Øيا ÙÙŠ صمت Ùˆ لكن وراء كل ابتسامة أخÙÙŠ دمعة ألم
| | | 26 October 2008 14:04 | | | Yes Jaq, that's very nice
You can feel this words
It's from the Heart & the Soul
Very nice Turkish Song
Thank you so much |
|
|