Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Portugalski brazilski - teşekkür ederim aşkım
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence - LJubav / Prijateljstvo
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
teşekkür ederim aşkım
Text
Submitted by
Thaynã
Source language: Turski
teşekkür ederim aşkım ben de seni çok özlüyorum. ölürüm aşkına ya ölürüm diyar diyar.
Remarks about the translation
Qual o significado da frase.
Title
Muito obrigado, paixão
Translation
Portugalski brazilski
Translated by
Avci Ferrari
Target language: Portugalski brazilski
Muito obrigado, paixão, eu estou com muita saudade de você. Estou morrendo por seu amor cidade cidade.
Validated by
goncin
- 3 November 2008 11:13
Last messages
Author
Message
17 October 2008 21:56
turkishmiss
Number of messages: 2132
Double request
here
17 October 2008 22:48
Francky5591
Number of messages: 12396
Merci Miss, j'ai enlevé l'autre!
27 October 2008 15:35
barok
Number of messages: 105
Helloo
I said "yes" to this translation but still there are some little things that may be corrected.
In turkish version , it says: "my love" : "aşkım" so the portuguese version would better be "meu amor"
and also the literal translation of "diyar diyar"
which is "cidade cidade" sounds a bit strange....dont you think ?
bye
28 October 2008 01:19
aqui_br
Number of messages: 123
Concordo com Barok..
28 October 2008 01:22
casper tavernello
Number of messages: 5057
paixão = meu amor
28 October 2008 01:58
turkishmiss
Number of messages: 2132
"ya ölürüm" (yes i'm dying) is not translated.
and about "diyar diyar" could it be an idiomatic sentence?
29 October 2008 04:39
Thaynã
Number of messages: 1
Olá, Venho agradecer pela tradução feita. Muito obrigada a todos.
Um beijo. Tchau
att: Thaynã