Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italijanski-Portugalski brazilski - Bom giono! io abb bene anche se sono giorni molto...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Chat
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Bom giono! io abb bene anche se sono giorni molto...
Text
Submitted by
Patty Mel
Source language: Italijanski
Bom giorno!
io abb bene anche se sono giorni molto lunghi e pesanti per me....non ho mai molto tempo tu invece?
tutto bene?
bacio dolce e grande.
Title
Bom dia! Eu também estou bem o suficiente...
Translation
Portugalski brazilski
Translated by
Nadia
Target language: Portugalski brazilski
Bom dia!
Eu estou bastante bem, embora os dias sejam muito longos e pesados para mim....nunca tenho muito tempo. E você?
Tudo bem?
Um grande e doce beijo.
Validated by
goncin
- 11 November 2008 11:24
Last messages
Author
Message
10 November 2008 20:17
lilian canale
Number of messages: 14972
"io abb bene anche se sono giorni molto lunghi e pesanti per me"
Esta frase não está traduzida corretamente.
11 November 2008 01:51
Patty Mel
Number of messages: 4
Por favor gostaria de saber qual a tradução correta então?
11 November 2008 02:39
lilian canale
Number of messages: 14972
A minha versão seria:
"Estou bastante bem, embora os dias sejam muito longos e pesados para mim"