Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engleski-Portugalski brazilski - everything!

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GrckiEngleskiSpanskiPortugalski brazilski

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
everything!
Text
Submitted by migueralho
Source language: Engleski Translated by mingtr

I get bored with my life....... Guys, do something..
Remarks about the translation
Δεν ξερω αν το 'ola' στην αρχη ειναι με την κυριολεκτικη εννοια ή αν ειναι απλως ενα χαιρετισμος.(just like 'hola')
μπορει ακομα να μεταφραστει ως εχω βαρετθει τη ζωη μου"I am bored with my life"

Title
Alguma coisa!
Translation
Portugalski brazilski

Translated by goncin
Target language: Portugalski brazilski

Minha vida está muito chata..... Gente, façam alguma coisa..
Validated by casper tavernello - 11 February 2009 07:48





Last messages

Author
Message

4 February 2009 03:58

casper tavernello
Number of messages: 5057
Eu acho melhor "Gente, façam alguma coisa", já que guys pode ser um grupo com gêneros mistos ou até de mulheres.
O que acha?

4 February 2009 10:39

goncin
Number of messages: 3706
Hmm... talvez. Melhor ainda é esperar para ver o que vira a tradução em espanhol.

4 February 2009 11:07

lilian canale
Number of messages: 14972
Concordo com o Casper, tanto em espanhol quanto em português 'guys' é geralmente entendido como 'gente' (sem gênero). Outra opção para o português brasileiro seria: "pessoal" e para o espanhol, "muchachada" (ao se referir especialmente a um grupo de jovens).

4 February 2009 11:53

goncin
Number of messages: 3706

4 February 2009 16:31

casper tavernello
Number of messages: 5057
"muchachada", essa eu não conhecia. =D =D =D

4 February 2009 16:33

lilian canale
Number of messages: 14972
Vivendo e aprendendo...

4 February 2009 16:52

goncin
Number of messages: 3706
"Muchachada": isso não é uma palavra, é uma onomatopéia de bochecho de enxaguante bucal!

Eita palavrinha feia!