Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Danski-Engleski - 1). Elsk dig selv uanset hvad. 2). Elsk dig...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Arts / Creation / Imagination
Title
1). Elsk dig selv uanset hvad. 2). Elsk dig...
Text
Submitted by
lauraababy
Source language: Danski
1) Elsk dig selv uanset hvad.
2) Elsk dig selv.
3) Lev livet.
4) giv aldrig op.
5) tro på dig selv.
Remarks about the translation
jeg vil gerne have lavet en hebraisk, tatovering med noget enkelt skrivt.
Title
Love yourself
Translation
Engleski
Translated by
lilian canale
Target language: Engleski
Love yourself no matter what.
Love yourself.
Live your life.
Never give up.
Believe in yourself.
Validated by
lilian canale
- 25 February 2009 19:25
Last messages
Author
Message
25 February 2009 09:58
Thomsen
Number of messages: 11
3) live your life
25 February 2009 11:30
gamine
Number of messages: 4611
Hello Thomsen. Sorry, but I don't agree with you.
Where can you see the word "your" ==
>"dit" in the Danish version. It's only
"Lev livet"== which gives: "Live life".
What do you think?
CC:
Thomsen
25 February 2009 12:15
Thomsen
Number of messages: 11
fordi det lyder forkert... bare at sige live life....
25 February 2009 12:21
gamine
Number of messages: 4611
Ja, du har måske ret. Men ved du hvad, lad os se hvad de andre siger til den og eventuelt rette.
Tak for din hjælp.
CC:
Thomsen
25 February 2009 12:25
Bamsa
Number of messages: 1524
Maybe both of them are right, but have a look at
ordbogen.com
if you read the page you will find "lev livet! live your life!"
25 February 2009 12:45
gamine
Number of messages: 4611
Have had a look in your dictionary. Seems you are right Bamse. "Lev livet" is translated by "Live your life". Thanks a lot.
CC:
Thomsen
Bamsa
25 February 2009 12:50
gamine
Number of messages: 4611
well, it seems that 3)should be written as follows: Live YOUR life.
Bamsa convinced me.
25 February 2009 13:29
lilian canale
Number of messages: 14972
I don't know if the exclamation mark makes any difference. The request lacks it.
Anyway the sense is the same, if you think "Live your life" is better I may edit.
CC:
Thomsen
Bamsa