Original text - Turski - Ben Antalya'da kalıyorum ...Current status Original text
Category Letter / Email - LJubav / Prijateljstvo Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
| Ben Antalya'da kalıyorum ... | | Source language: Turski
Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın. | Remarks about the translation | Edits done on notif. from turkishmiss /pias 090311. Before edits:"Ben Antalya kaliyorum gesmeye gelebilirsin sen iyi arkadadassin" |
|
Edited by pias - 11 March 2009 08:12
Last messages | | | | | 10 March 2009 00:14 | | gamineNumber of messages: 4611 | | | | 10 March 2009 14:23 | | piasNumber of messages: 8113 | But isn't "Antalya" name of a city Lene ?
In that case, we don't need to abbrev. I think. CC: gamine | | | 10 March 2009 15:56 | | gamineNumber of messages: 4611 | HI Pia. Yes it is. Francky told me that so no abrevv.Soory Pia. | | | 10 March 2009 16:41 | | piasNumber of messages: 8113 | Ok
I wasn't sure myself. That's why I asked you. | | | 11 March 2009 03:31 | | | Should be edited as :
Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın. | | | 11 March 2009 08:13 | | piasNumber of messages: 8113 | Edits done turkishmiss, thank you |
|
|