Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portugalski brazilski-Spanski - Meu amor, onde você está?
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Chat - LJubav / Prijateljstvo
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Meu amor, onde você está?
Text
Submitted by
paula janet
Source language: Portugalski brazilski Translated by
turkishmiss
Meu amor, onde você está?
Sinto muito a sua falta.
Você é meu querido, eu quero muito ir ao Brasil, eu quero sentir você por perto.
Meu amor.
Remarks about the translation
benim canımsın = "Você é meu querido" or "Você é minha querida"
Title
Mi amor, ¿dónde estás?
Translation
Spanski
Translated by
lilian canale
Target language: Spanski
Mi amor, ¿dónde estás?
Te extraño mucho.
Eres mi tesoro, deseo ir a Brasil, quiero sentirte cerca.
Mi amor.
Validated by
lilian canale
- 21 March 2009 12:42
Last messages
Author
Message
19 March 2009 14:01
tiedieshop
Number of messages: 2
quiero mucho ir al Brasil?
19 March 2009 14:53
lilian canale
Number of messages: 14972
Eso serÃa "portuñol", un nativo no usarÃa "quiero mucho"
Otra alternativa serÃa: "me gustarÃa mucho ir a Brasil"
CC:
tiedieshop
19 March 2009 19:03
tiedieshop
Number of messages: 2
Ok, !Muchas gracias! E por que não usa "al"? Pedro
19 March 2009 19:49
lilian canale
Number of messages: 14972
Es una cuestión de gusto. En lenguaje culto los nombres propios no son precedidos por artÃculo.
CC:
tiedieshop